If you have an email ending in @hotmail.com, @live.com or @outlook.com (or any other Microsoft-related domain), please consider changing it to another email provider; Microsoft decided to instantly block the server's IP, so emails can't be sent to these addresses.
If you use an @yahoo.com email or any related Yahoo services, they have blocked us also due to "user complaints"
-UE
Thoughts on the Spanish Language
Comments
ñoñoron~
https://www.scribd.com/document/58336479/Zonas-de-Vida
"...tienen ejes cortos, hojas pequeñasy coriáceas, raíces muy desarrolladas y flores de colores intensos."
----
nota ajena:
RIEGO -> RIESGO => S
#puzzleideas
I think as a general rule you should use 'usted' if in English you'd append a 'Mr.' or 'sir' or the person's title when referring to them in a similar context.
Edit: Me vengo a dar cuenta de que me faltó leer un post:
It's the first time I see "eje" referring to part of a plant. I'm guessing it means the stem, too.
Aquí la mayoría de los lagartos son lindos y pequeños, no peligrosos.
Why do anglophones think our "J" makes a "W" sound (or something)? Like all those Juan => One jokes back when he was here. I've seen it everywhere in different contexts and it's not something that makes sense in either language.
Es tu culpa que usas comas en lugar de puntos para escribir decimales.
(¿"usás"?)
Pero aparte de eso prefiero las comas, son mucho mejores
excepto al escribir vectores en forma de tuplas."Usas", aunque coloquialmente en algunas partes (incluyendo aquí) "usás" también sirve.
also i just discovered the false friend "meter"
Creo que ninguna.
It seems like the two basically just have two totally separate etymologies. The English word comes from French and ancient Greek for measurement, while the Spanish word comes from a Latin word for sending or putting something.
----
En español el término para "(magical) device" de la franquicia Nanoha es "dispositivo (mágico)".
El dispositivo de Fuuka Reventon se llama "Huracan", a partir del Lamborghini Huracán.
(source: twitter.com/figuerescr/status/912355677296873473 )
' "When things go poorly, one should fight. When things go well, one should begin new fights" said my father. Today was his birthday.'
Is this correct?
Also I've noticed that in English handwritten text I'm much less likely to see 7s written with a dash.
Aparece que hay versiónes de la canción en muchas lenguas.
¿Es ésta la versión estándar en español?
(Sin ningún "verso final")
Sé que muchas versiones tienen "balanceaban" en vez de "columpiaban", pero aparte de eso son más o menos iguales.
Es rápido. Steam dice que he jugado 412 horas y todavía estoy en el nivel 92.
Because it's shown up in a Steam thread that someone conveniently posted in both Spanish and English.
http://steamcommunity.com/discussions/forum/7/1480982971162654311/ http://steamcommunity.com/discussions/forum/7/1480982971162662460/ Esto parece una traducción automática.
It is, although I can't tell exactly what that person meant with that. At least around here the phrase is also used to refer to something being easy (i.e. it's so easy it's funny), but unless that person meant they have easy access to income or something, that's not what it meant.
Lo es.
* acabar de = "to have just"
* se fue = "it went away", conjugation of "irse", literally "to go itself", or to leave
I'm asking because I'm wondering if I can make a joke in Spanish with the phrase "no te uli".
Why this phrase? because